When was the Odyssey by Homer translated by Robert Fitzgerald?

When was the Odyssey by Homer translated by Robert Fitzgerald?

1961
The Odyssey of Homer (Translated by Robert Fitzgerald) Hardcover – January 1, 1961.

Are there different translations of the Odyssey?

Translating the long-dead language Homer used — a variant of ancient Greek called Homeric Greek — into contemporary English is no easy task, and translators bring their own skills, opinions, and stylistic sensibilities to the text. The result is that every translation is different, almost a new poem in itself.

Who translated the Odyssey into English?

Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English since the 16th and 17th centuries….16th and 17th centuries (1581–1700)

Translator Dryden, John
1631–1700, dramatist, Poet Laureate
Publication 1700
London, J. Tonson

Which Odyssey translation is the best?

translation of Homer’s Odyssey
Robert Fitzgerald’s translation of Homer’s Odyssey is the best and best-loved modern translation of the greatest of all epic poems. Since 1961, this Odyssey has sold more than two million copies, and it is the standard translation for three generations of students and poets.

How many English translations of the Odyssey are there?

Since the “Odyssey” first appeared in English, around 1615, in George Chapman’s translation, the story of the Greek warrior-king Odysseus’s ill-fated 10-year attempt to return home from the war in Troy to Ithaca and his wife, Penelope, has prompted some 60 English translations, at an accelerating pace, half of them in …

What language is the Odyssey written in?

Ancient Greek
Odyssey/Original languages

Who translated Homer’s Iliad?

The first translation of Homer into English consisted of the first ten books of the Iliad by Arthur Hall in 1581. Hall did not base his translation on the original Greek but on the French version by Hugues Salel published in 1555.

Should I read the Iliad or The Odyssey first?

The Iliad is the earlier work (it was written first) [1]. Also the events in the Odyssey are a direct consequence of what happens in the Iliad and the reader of the Odyssey is assumed to know the summary of the plot in the Iliad and who the main characters are. So it would come natural to read the Iliad first.

What are some good translations of the Odyssey?

Robert Fagles repeated his Iliad success with his 1996 translation of the Odyssey into unrhymed verse with lines of uneven lengths. It seems to be the current critical favourite. Stanley Lombardo is another old Homer hand with a translation in 2000 of the Odyssey into irregular lines organized into stanzas of irregular length.

What is the Odyssey Book 9 about?

Book 9. Dante, for example, in the Inferno, relegates Odysseus to the Eighth Pouch of the Eighth Circle of Hell—the realm reserved for those guilty of Spiritual Theft—because of his treachery in the Trojan horse episode that enabled him to slaughter the unwitting Trojans .

Which translation of the Odyssey?

In November 2017, W. W. Norton published Emily Wilson’s translation of the Odyssey . Written in iambic pentameter verse, Wilson’s Odyssey is a lean, fleet-footed translation that recaptures Homer’s “nimble gallop” and brings an ancient epic to new life. The New York Times named Wilson’s translation as one of its 100 notable books of 2018.

What is the Odyssey poem?

The Odyssey is a major Ancient Greek epic poem. It was written by Homer, as a sequel to the Iliad . In its origin it was an oral epic poem from Mycenaean Greece , about the 11th century BC. The hero of the poem is Odysseus , or Ulysses as he is called in Latin; the poem is mythological, not historical.

https://www.youtube.com/watch?v=doYwevVy4GI

author

Back to Top