Which translation is best for the Brothers Karamazov?

Which translation is best for the Brothers Karamazov?

Originally Answered: What is the best translation of Brothers Karamazov? The 1990 translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky is widely considered as the definitive English translation today.

Why is The Brothers Karamazov so good?

The Brothers Karamazov is without question the greatest novel that has ever been written in any language. That’s no exaggeration. The plot has perfect pacing, the characters are immeasurably deep and interesting, the character development is the best I’ve ever seen—and it’s a book that can easily terrify you.

Who translated Dostoevsky?

The one I hold dear to my own dusha, as a woman, and as a translator, is Constance Garnett. Born in Brighton in 1861, Garnett translated 70 volumes from Russian, including all Dostoyevsky’s baggy monsters.

What reading level is The Brothers Karamazov?

Grade 9
The Brothers Karamazov

Interest Level Grade 7 – Grade 12
Reading Level Grade 9
Genre Fiction, Young Adult
Publisher Lerner Publishing Group
Brand First Avenue Classics ™

When was the Brothers Karamazov translated into English?

The very rare first edition in English of Dostoevsky’s masterpiece. Dostoevsky, Fyodor (Constance Garnett translator). London: William Heinemann, 1912.

Is Brothers Karamazov incomplete?

Is The Brothers Karamazov incomplete? – Quora. The book is complete in itself. But, there was a sequel or possibly a series of books to be published later called “The Life of a Great Sinner” with Alyosha as the main hero.

Why did Dostoevsky write The Brothers Karamazov?

At the time he wrote Brothers Karamazov, Dostoevsky was deeply religious and felt that the only true religion was Russian Orthodoxy. Even so, the question of God’s existence bothered him to the day he died.

Why did Dostoevsky Write Brothers Karamazov?

God and Religion At the time he wrote Brothers Karamazov, Dostoevsky was deeply religious and felt that the only true religion was Russian Orthodoxy. Even so, the question of God’s existence bothered him to the day he died.

Who is the best Dostoevsky translator?

“Pevear and Volokhonsky may be the premier Russian-to-English translators of the era. They are certainly the most versatile and industrious…. [They] agree with the majority of their critics that they are best at Dostoyevsky.”

How long does it take to read Brothers Karamazov?

13 hours and 16 minutes
The average reader will spend 13 hours and 16 minutes reading this book at 250 WPM (words per minute).

What is the best translation of the Brothers Karamazov?

The best translation of The Brothers Karamazov IMHO was made by Constance Clara Garnett from Cambridge. She was a brilliant “Russianist” with an extraordinary talent to understand and convey the essence of the writer’s soul. She did also a great job with Chekhov, Tolstoy and many others laureate Russians Authors as well.

What are some of the best books written by Dostoevsky?

The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky is a true masterpiece, and I re-read it regularly. I also read it in English since many of the major Dostoyevsky commentators and scholars write in English.

Can translators reinvent the language of Dostoyevsky?

Pevear and Volokhonsky are famous for reinventing Dostoyevsky’s translated language, and we can sense it in just this small text. Some people find this reinvigorating, while others shudder at the thought of translators trying to improve the language of Dostoyevsky, Tolstoy, and more.

author

Back to Top